假面騎士空我英文漫畫因錯誤、誤導性預覽而受到抨擊


標題為假面騎士空我漫畫的英文翻譯在預覽和發布之間變得更糟的文章的圖片

圖片: 泰坦漫畫

將媒體從一種語言翻譯成另一種語言總是會 是一個充滿煩惱的過程-從試圖在對話之間保留一種風格和細微差別,到引導粉絲群,這些粉絲群通常將本地化的任何一種差異視為審查制度。 但這和發生了什麼有區別 泰坦的 假面騎士空我 發布.

雖然 Stonebot 和 Titan Comics 的前兩卷英文版井上俊樹和橫島一通的 假面騎士空我 漫畫——改編經典 2000 假面騎士 振興系列 超級英雄系列 對於 21 世紀——已經推出幾個月了,本週該系列遭到抨擊,因為粉絲們指出了漫畫英文翻譯中一貫的錯誤模式和笨拙的措辭。 從笨拙的語法到不一致的名稱羅馬化,從笨拙的換行符到切斷藝術和對話的印刷錯誤,這兩卷 空我 展示一種草率的模式,使它們充其量難以閱讀。

但是,當圍繞翻譯的尷尬而引起的憤怒表明 Titan 一直在出售 空我 翻譯完全不同的漫畫。 去年夏天發布的預覽頁面——包括 由 io9 共享 at the time——翻譯與最終版本不僅在更好的句子結構和措辭方面有所不同,而且在格式和風格化方面也有所不同,使用不同的字體並在對話泡泡中佔據更多空間以獲得戲劇效果,以及程式化外匯翻譯。

左圖:Titan 於 2022 年發布的預覽頁面。 右:假面騎士空我 vol. 數字版和實體版中的同一頁。  1.

左圖:Titan 於 2022 年發布的預覽頁面。 右:數字版和實體版中的同一頁 假面騎士空我 卷。 1.
圖片: 泰坦漫畫

今天,Titan 發布了一份簡短聲明,承認了粉絲的擔憂,同時也解釋了已發行兩卷的預覽頁面之間的差異。 空我 漫畫——第 3-5 卷目前可以預訂——是為了快速預覽該系列的結果。

“2022 年 4 月,早期草稿頁面(三頁用於 第 1 卷 和四頁 第 2 卷) 被翻譯用於營銷目的,因為我們希望盡快為粉絲們展示藝術作品,”Titan 的聲明部分寫道。 “這些可能仍在網上流傳。 印刷書籍的實際翻譯(經 Titan 和許可人批准)由業內兩位備受尊敬的翻譯人員完成。”

雖然這可以解釋預覽版和最終版之間的差異,但並不能解釋為什麼 Titan 在前兩捲髮行前和發行後繼續使用單獨翻譯的預覽頁 假面騎士空我. 最近的推文 就像兩天前的1月23日一樣,繼續用不准確的預覽圖為漫畫做廣告,儘管更糟糕的翻譯已經在粉絲手中。 亞馬遜的美國商店頁面 假面騎士空我 第 1-2 卷現在也使用已發布的翻譯作為預覽,而不是最初的預覽頁面。

假面騎士 儘管在其悠久的歷史中,它經常獲得了國際粉絲群,許多特許經營權——無論是節目和電影、商品,還是漫畫和漫畫等改編材料——在日本以外的觀眾仍然無法合法獲得。 儘管為使該系列 更廣泛的受眾 在其他國家, 假面騎士 仍然是一個令人難以置信的小眾特許經營權,得到頑固分子的支持,他們忍受了很多努力以確保更多人可以合法地享受他們喜愛的系列。

騎士 粉絲不應該忍受以這種方式被蒙蔽,並在被認為有責任的情況下出售草率翻譯的產品 支持它證明在其本土以外對該系列的持續興趣。 如果粉絲翻譯的材料和官方版本之間的質量差異如此巨大,Toei 正在與之合作的公司正在嘗試製作 假面騎士 日本以外的主流超級英雄特許經營權必須做得更好才能向 騎士 粉絲群認為,與社區幾十年前為維持自身所做的工作相比,他們的訪問將為該系列的社區做得更好。


想要更多 io9 新聞? 查看什麼時候可以期待最新的 奇蹟, 星球大戰, 和 星際迷航 發布,下一步是什麼 電影和電視上的 DC 宇宙,以及你需要知道的關於未來的一切 神秘博士.



發佈留言